sceptic

(no subject)

One writes in my journal in any language ∞ Oni skribas en mia taglibro en ĉiu ajn lingvo ∞ Man schreibt in meinem Tagebuch jede beliebige Sprache ∞ e'u ko cusku fo le detcku be mi bau ba'e roda ∞ В моём журнале пишут на любом языке.

А то требования "писать по-русски" достали! Всё остальное сказано у меня в профиле, на моей ненастоящей домашней странице и в ЧаВО про мой ЖЖ.

Комментарии к этой записи больше не скрываются. Для личных сообщений можно использовать личные сообщения. Подзамочных записей у меня нет.

(тут была куча технических ссылок, но они все постепенно сгнили и были стёрты)

ЧаВО: Про подписи под записямиПро теги и ярлыкиПро политику френдования

sceptic

Омографическое

"Откроем полюс южный, а северный -- наверное". Даже в детстве я понимал, что "наверное" здесь употреблено не в смысле "ну может быть, если повезёт", а в смысле "точно, наверняка". Но я воспринимал эти слова как омографы: считал, что у них не только разный смысл, но и произносятся они слегка по-разному. Слово из Маяковского заметно бодрее бытового. В нём есть невидимый восклицательный знак, просто по правилам русской орфографии его некуда поставить. И это именно неотъемлемая часть слова, как ударение. Если вы понимаете, о чём я.

(В оригинале "открою", но я запомнил именно во множественном числе. Решил так и оставить. Моё подсознание боится прослыть эгоистом).

Ещё в детстве я считал, что тот мужик, который в Риме главный у католиков, называется папа́. С ударением на последний слог, в смысле. Потому что ну не могут же его называть так же, как моего (или любого другого) папу! Смешно же! Причём пластинка "Алиса в стране чудес" у меня была, и там Высоцкий отчётливо поёт "на короле или на римском па́пе". Но я думал, что это он "ошибается нарочно", играет под Алисино детское ошибочное знание. Там в тексте дохрена примеров Алисиных детских ошибок, так почему бы и не эта? Это к вопросу о понимании иронии.

А до прошлого года буквально (или позапрошлого) я думал, что в аниме "Ходячий замок Хаула" слово Хаула -- это название замка, в именительном падеже. Ну как "Летающий замок Лапута", параллельные названия. Правду (что Хаула -- это родительный падеж принадлежности, хозяина замка зовут Хаул... а то вдруг вы тоже не знаете?) я узнал непосредственно в кинотеатре, пришлось справляться с шоком в реальном времени.

А Лапуту я посмотрел буквально вчера, до сих пор пребываю в офигении. Осознал, что моя любимая Диснеевская "Атлантида" не просто "испытала влияние", это откровенный римейк. Он даже не скрывается, там прямые визуальные цитаты. И, кстати, это не делает её хуже. Ну вот есть такой жанр -- американские римейки (или адаптации) японских классических фильмов. "Великолепная семёрка", вот всё такое. "Атлантида" на самом деле туда же.

Кстати, о Лапуте. Оригинальной, Свифтовской. Вообще для главного героя рассуждать об упадке страны и бессмысленности Академии Прожектёров, имея буквально перед глазами полноценный летающий остров -- это сильно. Чем-то напоминает эпизод из "Крестоносцев космоса" Пола Андерсона, где герой-рассказчик со вкусом описывает крутое достижение военно-технологической мысли англичан -- катапульту. Реально крутую катапульту. А то, что этой катапультой в лагерь противника закинули атомную бомбу -- ну так она трофейная, чего её описывать?

Всё, поток сознания пошёл, закругляюсь.

... Оптимизм характерен для передовых революционных классов ...

sceptic

Гендерно-кошачье

Ланцелот. Как тебя зовут?
Кот. Машенька.
Ланцелот. Я думал — ты кот.
Кот. Да, я кот, но люди иногда так невнимательны.

(Е.Шварц, "Дракон")

Значит, так:

  • У Шрёдингера -- кошка. "Eine Katze wird in eine Stahlkammer gesperrt, zusammen mit folgender Höllenmaschine".
  • В тёмной комнате -- кот. "Le plus difficile est d'attraper un chat noir dans une pièce sombre".
  • У бременских музыкантов -- кошка. "Es dauerte nicht lange, so saß da eine Katze an dem Weg".
  • Сам по себе гулял -- кот. "He walked by himself, and all places were alike to him".

И только кот в сапогах действительно был котом. "Le Maître chat ou le chat botté". Но там по сюжету сказки столько гендерных маркеров, что не ошибёшься. Вот, и больше не путайте. А то поцарапают!

... Проблемы перевода с больной головы на здоровую ...

sceptic

Как звали Робинзона?

С детства в голове сидел занозой вопрос: Робинзон, который Крузо -- это имя или фамилия? Даже в пионерском детстве я понимал, что (а) Робинзон -- это то же, что и Робинсон, устаревшая транскрипция, застрявшая в традиционной форме с первых переводов, и (б) это нормальная европейская фамилия, происходящая от отчества: кто-то когда-то был сын Робина, а у его потомков закрепилось. Но по контексту это вроде не фамилия, а имя? Это как?

А вот чего я НЕ понимал, что в английском языке возможно, называя ребёнка в честь кого-нибудь, дать ему в качестве имени -- фамилию того, в честь кого называют. Ну как в американской патриотической семье мальчика могут назвать Вашингтоном. А Робинзона назвали, соответственно, в честь девичьей фамилии его матери, в честь всего семейства её родственников. Она была Робинсон, пока не вышла замуж за Крузо. Поэтому Робинзон -- это имя, но в честь фамилии.

А Крузо -- искажённое немецкое Kreutznaer, Кресто-что-то-тамский (видимо, диалектное). Отец Робизона был обангличанившимся немцем, а англичане все чужие фамилии перевирают по-своему. Ну а сам Робинзон уже с детства воспринимал себя англичанином и Крузо, хотя о семейной истории и был в курсе. И всё это объясняется в первом же абзаце оригинала, но понять эти объяснения трудно, не зная реалий. А в довершение всего в книге есть ещё и эпизодический персонаж (матрос из взбунтовавшегося экипажа, впоследствии раскаявшийся) по фамилии Робинсон. Вот не помню, как с ним советские переводчики справились.

... Это не факт, это на самом деле так было! ...

sceptic

Разное и вопрос

"Эту реальность никакое зеркало не выдержит" (schegloff)
"Хяку превращается в бяку из-за рэндаку" (из интернетов)
"Система хранения отчаявшихся тушканчиков" (из интернетов)
"Птица Додо, ископаемый дрон" (недопечатка)

Вопрос к тем, кто балуется составлением хайку на английском: как вы считаете слоги? Гугль нашёл мне с десяток разных онлайн счётчиков, и они дают разные результаты. Английский язык суко сложный! Поэтому вопрос именно к тем, кто эту проблему уже для себя как-то решил: погуглить я и сам могу. Может быть, есть какой-нибудь общепринятый среди хайщиков (или хайкуистов?) стандарт?

... Знаменитая писательница на заборе ...

sceptic

Фигня накопилась

Не секрет, что люди текстов не читают, а просто реагируют на триггеры. Но фишка в том, что триггеры в бодрствующем и полусонном состоянии -- разные! Можно условно отождествить их с "сознанием" и "подсознанием". Это даёт хоть какую-то стереоскопию, за неименем более годной. Примеры были, но я их забыл.

А, нет, один вспомнил. В полусне приглючилось слово human-cheatable. Осталось проснуться и понять, что оно значит.

По-моему, путаница между "неприкосновенными" и "неприкасаемыми" -- это не просто путаница между похожими по звучанию словами, а слияние смыслов. Если человека нельзя "касаться" в агрессивном смысле, то лучше не касаться вообще ни в каком, от греха подальше. Ну как излишне защищённых людей, которых нельзя по закону уволить, стараются на работу и не брать. Вот с неприкосновенными, которые стали неприкасаемыми -- та же фигня.

Если до распада СССР мир был биполярным, то потом он стал шизофреничным?

"Профессионал любить не может". Не знаю, к чему это. Просто глюк.

Если есть домашние животные и домашние растения, то должны быть и домашние минералы. У меня вон один на подоконнике живёт. Только не спрашивайте, какая это порода.

... Blattae carae adventote ...

sceptic

Лытдыбр

Впервые в жизни проехал на "диаметральной" электричке, от Щукинской до Царицыно. Всю вторую половину дороги планировал, как бы мне выйти так, чтобы не попасть под дождик. Но дождик спрятался в засаде, и запятнал меня в полукилометре от дома, когда я уже думал, что всё, победил. Дождик, ты жульничал!

... Aleph on the wind ...

sceptic

Познавательное - 2

Зафиксирована очередная дивергенция истории. Комментаторы утверждают, что слово "хрестоматия" было абсолютно актуально для школьников 70-80 годов. А я как-то умудрился прожить, ни разу его в актуальной жизни не встретив. В книжках "про прошлое", разумеется, встречал, но там определения не давалось, а по контексту можно было догадаться только, что это какая-та разновидность учебника. Причём сейчас мне дают ссылки на сканы учебников, где на титульном листе слово "хрестоматия" есть... ну-у-у... либо у меня были другие учебники, либо я ни разу не читал именно титульного листа. В общем, хрен его знает.

Но на всякий случай выполняю обещание и для таких, как я (вдруг я не один?) даю определение: хрестоматия -- это собранный в педагогических целях сборник (прошу прощения за повторение) оригинальных текстов или отрывков из них. Ну вот кто-то решил, что школьникам нужно прочитать, скажем, Пушкина, Чехова и Горького (все примеры условные), и собрал сборник -- сколько-то из Пушкина, сколько-то из Чехова, сколько-то из Горького. Выбор отрывков -- от составителя, но тексты -- оригинальные.

Но вообще я впервые задумался, что у этого слова есть конкретный смысл, когда нашёл где-то хрестоматию по, кажется, основаниям геометрии. Ну там сколько-то из Евклида, сколько-то из Декарта, сколько-то из Минковского... В переводах, разумеется. А до этого вот как-то ни разу в жизни не держал в руках хрестоматий, зная, что это именно они (и что я говорю прозой (кстати, не факт, что правда)).

А СЯУ мне всё время хотелось расшифровать как Самоходная Ядерная Установка. Ну то есть я прекрасно знал, что это не так, что это шутка юмора такая, но вот весь культурный контекст кириллических аббревиатур что-то такое предполагает, ЕВПОЧЯ (Если Вы Понимаете, О Чём Я).

... Какой я математик? Я флюктуация. ...

sceptic

Познавательное

СЯУ, что СЯУ -- это "Сегодня Я Узнал". На самом деле не сегодня, а уже больше года как, но именно момент просветления помню отчётливо. Аналогично с "креаклами" (которые КРЕативный КЛАсс) -- до того, как это узнать, я этого не знал! ("За четверть часа до смерти он был ещё живой", да). А ещё Сравнительно недавно Я Узнал, что такое "хрестоматия". До момента просветления это была "какая-то разновидность учебника, из старого быта (из тех же времён, что кондуит)". Рассказать?

Ещё СЯУ про цистерцианские цифры. Судя по книжке по ссылке из статьи, разных вариантов было гораздо больше (вплоть до возможного родства с шатровыми рунами), но гугль её отдаёт сильно не целиком. :-(

... Окружающая действительность окружает ...

sceptic

Именовательное

На заре отечественной толкинистики, когда знакомство с темой у подавляющего большинства читателей ограничивалось КистяМуровским переводом, многие пытались искать глубокий смысл в сходстве гондорских имён на -мир (Боромир, Кастамир) с русскими (Владимир и т.п.). Но как-то стеснительно пытались, типа "в нашем фанфике будет так, но на самом деле это понятно же, что просто совпадение".

Сегодня я внезапно узнал, что -- зря стеснялись, морфема действительно общая. Фасмер утверждает, что славянские имена на "-мир" восходят к общеевропейской (в частности, готской) морфеме со значением "великий", а сближение с другими значениями слова "мир" уже позднее и случайное. Ну а Толкин имена для своих персонажей обычно брал из германской истории или мифологии, переосмысливая внутреннее содержание. Датский конунг Фрода, готский король Валамир...

... Steam and fairy lights ...